viernes, 14 de diciembre de 2012

Los Guyaneses aprenderán el portugués


http://www.kaieteurnewsonline.com/2012/12/14/lets-learn-portuguese/

Traductor Google

Tomado de:
Vamos a aprender portugués
14 de diciembre 2012 | Por knews | Filed Under Editorial

A principios de esta semana, en nuestro editorial "La Conexión del Sur", se refirió a las oportunidades de desarrollo disponibles para nosotros si fuéramos a satisfacer la necesidad de Brasil de una salida al Atlántico norte. Pero incluso si una vinculación más estrecha no estaban siendo empujados por el Brasil, todavía habría grandes avenidas a través del cual se beneficiaron por nuestro contigüidad a la potencia mundial de nuestro sur.

Justo allí es la necesidad de Brasil de ser capaz de comunicarse en Inglés, el de-facto "universal" lengua de comunicación en el mundo globalizado. En Japón, por ejemplo, cada escuela secundaria enseña Inglés. Brasil no ha seguido el ejemplo, por lo que una gran cantidad de escuelas privadas han surgido para atender a esta necesidad de aprender Inglés. Muchos de los brasileños más ricos envían a sus hijos a los EE.UU. para aprender Inglés. Podemos proporcionarle una inmersión total del Inglés también aquí en Guyana, ofreciendo miles de puestos de trabajo en la enseñanza, y en el mantenimiento de la vivienda y el alojamiento que sería necesario. Pero primero vamos a tener que trabajar en nuestras "propias habilidades lingüísticas".

Hemos sido muy afortunados de que después de todas las humillaciones y las tribulaciones de nuestro pasado colonial, nos hemos quedado con el Inglés como lengua oficial. Desafortunadamente para muchos de nosotros, Standard Inglés es casi una segunda lengua, ya que por lo general se comunican entre sí a través de nuestra "criolla" del lenguaje. Nuestros pases (o falta de ella) en la explotación sexual comercial en idioma Inglés reflejar nuestra falta de instalaciones en este recurso clave, que podría darnos una ventaja inicial sobre tantos otros en el mundo. Nuestro sistema educativo ha reconocido esta deficiencia importante y varias medidas de política han sido ya puestas en práctica para mejorar nuestro desempeño Inglés.

Sin embargo, hay otra área en la que los mandarines de educación han seguido para ir con el flujo de edad y en el proceso nos están dejando en los remansos de la sinergia mundial en evolución. Y esto es en el área de idiomas "extranjeros". Nosotros que no están de acuerdo porque el Inglés se ha vuelto tan dominante que debemos pasar por alto otros idiomas. Españoles se introdujo después de la independencia como segunda lengua en las escuelas secundarias.

Este fue un paso positivo, ya que reconoce la realidad geográfica que muchos de nuestros vecinos hablan español. El mundo global comienza a nuestra puerta y si bien puede ser teóricamente posible para el comercio con cualquier país del mundo, sería de esperar que nuestros vecinos debe ser nuestro punto de partida.
Sin embargo, en la universidad de la reina, Obispos y las otras escuelas de élite de alta en nuestra capital, además del español, el francés no ha dejado de ser una lengua extranjera obligatoria. Y esto, a nuestro juicio, debe ser cambiado.
Después de todo, hubo un momento en que las escuelas de élite mismo insistió en que para ser "educados" había que entender lo esencial de América, pero hemos caído lengua muerta que sin perder el ritmo. Las cargas de aprendizaje América había llegado a superar los beneficios en el nuevo orden mundial. Y por eso creemos que para el francés en este momento. Le sugerimos que así como se introdujo españoles porque facilitaba la comunicación con muchos de nuestros vecinos, debemos echar por la borda francés e introducir el portugués.

El conocimiento de la lengua portuguesa, junto con una mayor facilidad en Inglés, nos permitiría dar servicio a las escuelas de inglés para los estudiantes brasileños. Será, también, inmediatamente abrir la vista de grandes centros de llamadas que pueden prestar servicios a los productos de las multinacionales brasileñas.

El cable de fibra óptica, que ya ha aterrizado de Brasil, hará que las exigencias físicas de infraestructura muy fáciles de cumplir.

Por otra parte, si vamos a sacar el máximo provecho de la tierra y el transporte aéreo aumentó proyecto de integración en marcha, hay que tener un núcleo de traductores competentes en portugués para lidiar con el papeleo y otras exigencias burocráticas del comercio exterior.

Nuestro gobierno y todos los partidos políticos en el país de acuerdo sobre la explotación de las ventajas que ofrece Brasil. Así que ¿por qué no tratar de hacer que la opción de desarrollo pudiendo optar por tener a nuestros jóvenes aprendan a comunicarse en portugués?
Deshacer cambios



Let’s learn Portuguese
December 14, 2012 | By KNews | Filed Under Editorial

Earlier this week, in our editorial “The Southern Connection”, we elaborated on the opportunities for development available to us if we were to satisfy the Brazilian need for a northern outlet to the Atlantic. But even if closer linkages were not being pushed by Brazil, there would still be large avenues through which we would be benefitted by our contiguity to the world power of our south.

Right up there is the Brazilian need to be able to communicate in English, the de-facto ‘universal’ language for communication in the globalised world. In Japan, for instance, every high school teaches English. Brazil has not followed suit, so a host of private schools have sprung up to cater to this urge to learn English. Many of the wealthier Brazilians send their children to the US to learn English. We can provide them with a total English immersion also right here in Guyana, providing thousands of jobs in teaching, and in servicing the housing and lodging that would be needed. But first we will have to work on our ‘own” language skills.

We have been very fortunate that after all the humiliations and tribulations of our colonial past, we have been left with English as our official language. Unfortunately for many of us, Standard English is almost a second language, since we generally communicate with each other through our “Creole” language. Our passes (or lack thereof) at the CSEC in English Language reflect our lack of facility in this key resource, which could give us such a head-start over so many others in the world. Our educational system has recognised this major shortcoming and several policy measures have been already been put into place to improve our English performance.

However, there is another area where the Education mandarins have been continuing to go with the old flow and in the process are leaving us in the backwaters of the evolving global synergy. And this is in the area of “foreign” languages. We agree that not because English has become so dominant we must ignore other languages. Spanish was introduced after independence as a second language into our secondary schools.

This was a positive step since it recognised the geographical reality that so many of our neighbours speak Spanish. The global world begins at our doorstep and while it may be theoretically possible to trade with any country in the world, one would expect that our neighbours should be our starting point.

However in Queen’s College, Bishops’ and the other elite high schools in our capital, in addition to Spanish, French has continued to be a compulsory foreign language. And this, we believe, should be changed.

After all, there was a time when those same elite schools insisted that to be “educated” one had to grasp the essentials of Latin, but we have dropped that dead language without skipping a beat. The burdens of learning Latin had come to outweigh the benefits in the new world order. And so we believe for French at this time. We suggest that just as we introduced Spanish because it facilitated communication with so many of our neighbours, we ought to jettison French and introduce Portuguese.

Knowledge of Portuguese, combined with a greater facility in English, would enable us to service the English Language schools for the Brazilian students. It will, also, immediately open up the vista of vast call centres that could service the products of the Brazilian multinationals.
The fibre optic cable, which has already landed from Brazil, will make the physical infrastructural demands quite easy to meet.

Then again, if we are to take full advantage of the increased land and air transportation integration project in motion, we must have a core of translators proficient in Portuguese to deal with the paperwork and other bureaucratic demands of foreign trade.

Our administration and every political party in the country agree on exploiting the advantages offered by Brazil. So why don’t we try to make that developmental option an exercisable option by having our young people learn to communicate in Portuguese?


1994 Guayana Esequiba - Zona en Reclamación MARNR Servicio Autónomo  de Geografía y Cartografía Nacional 3 Edición

Nota del editor del blog: Al referenciarse a la República Cooperativa de Guyana se deben de tener en cuenta los 159.500Km2, de territorios ubicados al oeste del río Esequibo conocidos con el nombre de Guayana Esequiba o Zona en Reclamación sujetos al Acuerdo de Ginebra del 17 de febrero de 1966.

Territorios estos sobre los cuales el gobierno Venezolano en representación de la Nación venezolana se reservo sus derechos sobre los territorios de la Guayana Esequiba en su nota del 26 de mayo de 1966 al reconocerse al nuevo Estado de Guyana .
“...por lo tanto, Venezuela reconoce como territorio del nuevo Estado, el que se sitúa al este de la margen derecha del río Esequibo y reitera ante la comunidad internacional, que se reserva expresamente sus derechos de soberanía territorial sobre la zona que se encuentra en la margen izquierda del precitado río; en consecuencia, el territorio de la Guayana Esequiba sobre el cual Venezuela se reserva expresamente sus derechos soberanos, limita al Este con el nuevo Estado de Guyana, a través de la línea del río Esequibo, tomando éste desde su nacimiento hasta su desembocadura en el Océano Atlántico...”

                                                                                                  
Mapa que señala el Espacio de Soberanía Marítima Venezolana que se reserva, como Mar Territorial mediante el Decreto Presidencial No 1152 del 09 de Julio de 1968.


No hay comentarios: